Atribuye Bárcena mala traducción en “presunto presidente electo”
La embajadora de México en EU dijo que el calificativo de "presunto presidente electo" dado por la diplomacia mexicana a Biden fue por una dificultad de traducir
La embajadora de México en Estados Unidos, Martha Bárcena intentó justificar el calificativo concedido por la diplomacia mexicana a Joe Biden, quien no ha sido reconocido por nuestro país como presidente electo.
El martes se dio a conocer un posicionamiento oficial por parte del Gobierno de México en el cual se explica la decisión de no reconocer al “presunto presidente electo” de Estados Unidos, pese a que líder mundial ya han dado su reconocimiento.
En el documento enviado a las autoridades estadounidenses se lee “and prospective President Elect Joseph Biden”, hecho que causó ruido en redes sociales, dado que su traducción sería literalmente “presunto presidente electo”.
A ello, Martha Bárcena indicó que la palabra “prospective” puede tener varias maneras de traducirse, entre ellas se encuentra presunto, virtual, probable, eventual y futuro.
La posición del Gobierno de México frente a los resultados electorales en Estados Unidos ha sido reservada, y el mismo presidente Andrés Manuel López Obrador aseguró que se busca que México no sea visto como un país intervencionista.
En la posición emitida por su gobierno se lee:
“El presidente Andrés Manuel López Obrador ha expresado que el Gobierno de México esperara hasta que las autoridades en Estados Unidos tomen una decisión final respecto al ganador de la elección.
“Esta posición de principio subraya el respeto al sistema político estadounidense a sus instituciones y a os partidos Demócrata y Republicano, así como al presidente Donald Trump y al presunto Presidente electo Joseph Biden”. CJG
ES DE INTERÉS |